Curso de Licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Inglês
(Aplicável que ingressem a partir de 2023/2024 (inclusive))
International Recognition
O curso foi acreditado pela pela Agência para Avaliação de Qualidade Académica da Nova Zelândia (AQA).
Destaques do Programa
- O programa obteve a validação académica da Academic Quality Agency for New Zealand Universities, constituindo a primeira licenciatura em Tradução Chinês-Inglês de Macau com certificação internacional.
- O plano curricular foi integralmente actualizado, incorporando novas unidades curriculares avançadas como Tradução Assistida por Computador e Pós-Edição, dotando os estudantes de competências na utilização de ferramentas tradutológicas modernas e na aplicação de técnicas especializadas.
- Em consonância com a política de diversificação económica de Macau, foram implementados módulos de formação especializada em Tradução Financeira e Tradução para as Ciências da Saúde, visando ampliar a capacidade dos estudantes para actuar no fornecimento de serviços linguísticos a sectores económicos estratégicos.
- O regime de estudos no estrangeiro foi objecto de uma reconfiguração, facultando aos estudantes a possibilidade de realizar programa de intercâmbio com a duração de um ano lectivo completo em instituições de ensino superior parceiras, quer no Interior da China, quer no estrangeiro, com o intuito de alargar a sua perspectiva global e fomentar as suas aptidões práticas num contexto intercultural.
- Os estudantes têm manifestado um desempenho académico notável em diversas competições, alcançando resultados consistentemente excelentes em concursos de oratória, torneios de debate e campeonatos de interpretação, tanto a nível regional como nacional.
- As oportunidades de aplicação prática continuam a expandir-se, proporcionando aos estudantes a participação em trabalhos de interpretação reais, incluindo serviços de tradução no campus e interpretação simultânea e consecutiva em grandes exposições e eventos internacionais.
- Os licenciados com uma classificação de 6,5 no exame IELTS são elegíveis para admissão directa no programa de Mestrado em Tradução Chinês-Inglês da Universidade de Queensland, na Austrália, assegurando um percurso académico integrado para estudos pós-graduados.
Objectivos
O curso tem como objectivos formar tradutores e intérpretes de inglês dotados de competências profissionais. Os graduados devem ter um bom domínio das técnicas de comunicação em inglês e chinês (cantonense ou mandarim), a fim de desempenhar funções como tradutores ou intérpretes chinês/inglês; potenciar as suas vantagens linguísticas para contribuir, em várias dimensões, para o multilinguismo de Macau.
Duração
4 anos
Total de Créditos
120 créditos
Língua Veicular
Chinês e Português
Horário
Diurno e Pós-laboral
Oportunidades de Intercâmbio
Possibilidade de intercâmbio durante o período de um ano na Austrália ou em Pequim.*
Saídas Profissionais
Os graduados por este plano de estudos dispõem de um leque vasto e diversificado de saídas profissionais. Encontram-se habilitados a exercer funções em instituições públicas, nas principais entidades do sector jogo e em corporações privadas de dimensão internacional, ocupando posições como técnicos superiores administrativos, tradutores especializados ou intérpretes de conferência. Podem, igualmente, dedicar-se ao domínio da educação, assumindo cargos como docentes, responsáveis pelo desenvolvimento curricular ou pela gestão académica dos estabelecimentos de ensino. Na sequência da actualização do plano de estudos, os graduados estão também aptos a integrar empresas emergentes na área das tecnologias de processamento de linguagem natural, desempenhando funções de engenheiros de corpus linguísticos ou de especialistas em tradução colaborativa homem‑máquina, em contextos de elevada exigência tecnológica. Paralelamente, no sector em acelerada expansão da localização e dos serviços linguísticos, podem dedicar-se à gestão de projectos multilíngues, à localização de documentação técnica e a outras funções de natureza altamente especializada, em plena consonância com a estratégia de diversificação adequada da economia de Macau e com as exigências do mercado global de serviços linguísticos.
|
Unidades curriculares / Disciplinas |
Tipo |
Horas de ensino presencial |
Unidades de crédito |
|
1.º Ano |
|||
|
Leitura em Inglês I |
Obrigatória |
45 |
3 |
|
Leitura em Inglês II |
» |
45 |
3 |
|
Conversação em Inglês |
» |
45 |
3 |
|
Escrita em Inglês |
» |
45 |
3 |
|
Introdução à Tradução |
» |
45 |
3 |
|
Chinês Moderno |
» |
45 |
3 |
|
Gramática Avançada do Inglês |
» |
45 |
3 |
|
Tecnologias da Informação |
» |
45 |
3 |
|
História e Cultura Chinesa |
» |
30 |
2 |
|
Constituição e Lei Básica |
» |
30 |
2 |
|
Desenvolvimento Sustentável da Sociedade |
» |
30 |
2 |
|
Os estudantes devem escolher uma das unidades curriculares/disciplinas optativas seguintes para obterem 2 unidades de crédito: |
|||
|
Introdução aos Países de Língua Inglesa |
Optativa |
30 |
2 |
|
Inglês Avançado |
» |
30 |
2 |
|
2.º Ano |
|||
|
Inglês Avançado I |
Obrigatória |
45 |
3 |
|
Inglês Avançado II |
» |
45 |
3 |
|
Introdução à Linguística |
» |
45 |
3 |
|
Tradução Inglês-Chinês |
» |
90 |
6 |
|
Tradução Chinês-Inglês |
» |
90 |
6 |
|
Introdução à Interpretação |
» |
45 |
3 |
|
Tradução Assistida por Computador |
» |
30 |
2 |
|
Português I |
» |
30 |
2 |
|
Português II |
» |
30 |
2 |
|
Os estudantes devem escolher duas das unidades curriculares/disciplinas optativas seguintes para obterem 4 unidades de crédito: |
|||
|
Discurso Oral em Inglês |
Optativa |
30 |
2 |
|
Literatura Chinesa Moderna e Contemporânea |
» |
30 |
2 |
|
Redacção de Documentos em Inglês |
» |
30 |
2 |
|
Redacção de Documentos em Chinês |
» |
30 |
2 |
|
3.º Ano |
|||
|
Interpretação Consecutiva Inglês-Chinês |
Obrigatória |
60 |
4 |
|
Interpretação Consecutiva Chinês-Inglês |
» |
60 |
4 |
|
Teoria e Crítica da Tradução |
» |
45 |
3 |
|
Tradução para Comércio, Turismo e Indústria “MICE” |
» |
45 |
3 |
|
Tradução Literária |
» |
45 |
3 |
|
Pós-edição em Tradução Automática |
» |
45 |
3 |
|
Tradução e Comunicação Intercultural |
» |
45 |
3 |
|
Português III |
» |
30 |
2 |
|
Português IV |
» |
30 |
2 |
|
Os estudantes devem escolher duas das unidades curriculares/disciplinas optativas seguintes para obterem 4 unidades de crédito: |
|||
|
Leituras Selecionadas da Literatura Inglesa |
Optativa |
30 |
2 |
|
Tradução Técnica e Científica |
» |
30 |
2 |
|
História da Civilização Ocidental |
» |
30 |
2 |
|
4.º Ano |
|||
|
Interpretação Simultânea |
Obrigatória |
90 |
6 |
|
Tradução Administrativa e Jurídica |
» |
45 |
3 |
|
Tradução e Estilística |
» |
45 |
3 |
|
Estágio1 |
» |
45 |
3 |
|
Trabalho Final |
» |
90 |
6 |
|
Os estudantes devem escolher uma das unidades curriculares/disciplinas optativas seguintes para obterem 2 unidades de crédito: |
|||
|
Tradução no Sector da Saúde |
Optativa |
30 |
2 |
|
Tradução Financeira |
» |
30 |
2 |
|
Tradução nos Meios de Comunicação |
» |
30 |
2 |
|
Número total de unidades de crédito |
120 |
||
Tradução não disponível